On track of the Hanseatic League
On track of the Hanseatic League
[EN]
Hello, my name is Philipp, I am 27 years old and live in the beautiful world heritage city of Salzburg. I studied geography and geoinformatics and have therefore always been curious about foreign countries and enjoy travelling a lot. Furthermore, I am also interested in culture, ecology and history. This presentation with interactive maps is meant to bring my journey to life. It covered 8 cities in 5 different countries and started in my hometown Salzburg. From there I went to Vienna, followed by Riga, Helsinki, Visby, Stralsund, Wismar, Lübeck and Naumburg an der Saale. My travels took place from 10 August to 28 August 2022.
[DE]
Hallo, mein Name ist Philipp, ich bin 27 Jahre alt und lebe in der wunderschönen Weltkulturerbestadt Salzburg. Ich habe Geographie und Geoinformatik studiert und war daher schon immer neugierig auf fremde Länder und reise sehr gerne. Außerdem interessiere ich mich auch für Kultur, Ökologie und Geschichte. Diese Präsentation mit interaktiven Karten soll meine Reise erlebbar machen. Sie umfasste 8 Städte in 5 verschiedenen Ländern und begann in meiner Heimatstadt Salzburg. Von dort ging es nach Wien, gefolgt von Riga, Helsinki, Visby, Stralsund, Wismar, Lübeck und Naumburg an der Saale. Ich reiste im Zeitraum vom 10. August bis zum 28. August 2022.
Itinerary of the trip
I especially wanted to visit cities that belonged to the Hanseatic League, which was one of the first economic and also political unions across national borders. I am interested in how these cities in different countries with a common heritage look today, how they have developed and whether the influence of the Hanseatic League is still visible.
Route der Reise
Ich möchte vor allem Städte besuchen, die der Hanse angehörten, die eine der ersten wirtschaftlichen und auch politischen Vereinigungen über nationale Grenzen hinweg war. Mich interessiert, wie diese Städte in verschiedenen Ländern mit einem gemeinsamen Erbe heute aussehen, sich entwickelt haben und ob der Einfluss der Hanse noch sichtbar ist.
Vienna
Hanseatic reference: Even though Vienna was never part of the Hanseatic League, every cog (merchant ship of the Hanseatic League) needs a home port to be able to set off for distant lands. In my case, that was Vienna, the capital of Austria.
Wien
Hansebezug: Auch wenn Wien nie Teil der Hanse war, braucht jede Kogge (Handelsschiff der Hanse) einen Heimathafen, um in ferne Länder aufbrechen zu können. In meinem Fall war das Wien, die Hauptstadt von Österreich.
[EN] I arrived in Vienna on 10 August and the first destination was the Danube Canal. This is a former arm of Vienna's main river, the Danube, which is now regulated as a water canal and serves as a recreational area. There I was warmly welcomed by Regina Wiala-Zimm, the person responsible for UNESCO and OWHC in Vienna. We had an interesting conversation about the cultural heritage in Vienna (Vienna city centre, Schönbrunn Palace and Gardens and borders of the Roman Empire) and her work for OWHC/UNESCO in Vienna. Afterwards I visited the 1st district (historic centre) of Vienna, which is a World Heritage Site as a whole. Here you can find many houses from different eras as well as the monumental buildings like the City Hall, Hofburg, Parliament on the Ringstraße. The next day I visited the Hunderwasserhaus, which proves that art and culture are so important in Vienna that even social housing can be designed by an artist (Friedensreich Hundertwasser). The Vienna visit ended with a walk through the gardens of Schönbrunn Palace, which is also a UNESCO cultural heritage site. The complex not only impresses with the palace and the garden itself, but also houses one of the oldest zoos in Europe, a palm house, an orangery, a Gloriette and a maze.
[DE] Ich kam am 10. August in Wien an und das erste Ziel war der Donaukanal. Dies ist ein ehemaliger Arm des Wiener Hauptflusses Donau, der jetzt als Wasserkanal reguliert ist und als Erholungsgebiet dient. Dort wurde ich von Regina Wiala-Zimm, der Verantwortlichen für UNESCO und OWHC in Wien, sehr herzlich empfangen. Wir hatten ein interessantes Gespräch über das Kulturerbe in Wien (Wiener Innenstadt, Schloss und Gärten von Schönbrunn und Grenzen des Römischen Reiches) und ihre Arbeit für OWHC/UNESCO in Wien. Danach besuchte ich den 1. Bezirk (historisches Zentrum) von Wien, der als Ganzes zum Welterbe gehört. Hier findet man viele Häuser aus verschiedenen Epochen sowie die monumentalen Gebäude wie Rathaus, Hofburg, Parlament an der Ringstraße. Am nächsten Tag besuchte ich das Hunderwasserhaus, das beweist, dass Kunst und Kultur in Wien so wichtig sind, dass sogar der soziale Wohnungsbau von einem Künstler (Friedensreich Hundertwasser) gestaltet werden kann. Der Wien Besuch endete mit einem Spaziergang durch die Gärten von Schloss Schönbrunn, das ebenfalls zum UNESCO-Kulturerbe gehört. Die Anlage beeindruckt nicht nur durch das Schloss und den Garten selbst, sondern beherbergt auch einen der ältesten Zoos Europas, ein Palmenhaus, eine Orangerie, eine Gloriette und einen Irrgarten.
Riga
Hanseatic reference: Riga is an important trading centre and was the main port for the Hanseatic League in the Baltic States.
Riga
Hansebezug: Riga ist ein wichtiges Handelzentrum und war der Haupthafen für die Hanse im Baltikum
[EN] The next city on the list is Riga, which became a member of the Hanseatic League in 1282, only 81 years after its foundation. To discover this beautiful city and learn more about UNESCO heritage in Riga, I met with Aigars Kušķis, who is responsible for urban planning issues related to UNESCO heritage in the historic center of Riga. Being the best local tour guide you can probably get, he took me to places where I would never have expected to find a World Heritage Site: for example, he showed me rare remains of the original city wall in the basement of a hotel next to the spa, as well as one of the oldest coats of arms of the city in the courtyard behind the famous "Three Brothers". The tour ended in the newer part of the UNESCO core area: The Art Nouveau Quarter, which has one of the highest concentrations of Art Nouveau buildings in the world. The facades offered a great variety of different details to look at. To learn more about the connection between the city and trade, I visited the House of Blackheads, located on Riga's main square. Together with the big and the small guild hall, the House of Blackheads impressively shows that the power in this city came from the merchants for a long time. Afterwards I visited the "Museum of Riga's History and Shipping", which gave me interesting insights into the eventful history of the city, which until Latvia's independence in 1991 was always closely connected with trade and was under the influence of major foreign powers. The Hanseatic League and its merchants have shaped the cityscape to this day with their guild houses and department stores.
[DE] Die nächste Stadt auf der Liste ist Riga, die 1282, also nur 81 Jahre nach ihrer Gründung, Mitglied der Hanse wurde. Um diese wunderschöne Stadt zu entdecken und mehr über das UNESCO-Erbe in Riga zu erfahren, traf ich mich mit Aigars Kušķis, der für Fragen der Stadtplanung in Bezug auf das UNESCO-Erbe im historischen Zentrum von Riga zuständig ist. Als bester lokaler Reiseleiter, den man wahrscheinlich bekommen kann, hat er mich an Orte geführt, an denen ich niemals ein Weltkulturerbe erwartet hätte: Zum Beispiel zeigte er mir seltene Reste der ursprünglichen Stadtmauer im Keller eines Hotels neben der Therme sowie eines der ältesten Wappen der Stadt im Hof hinter den berühmten "drei Brüdern". Die Tour endete im neueren Teil des UNESCO-Kerngebiets: Das Jugendstilviertel, das eine der höchsten Konzentrationen von Jugendstilbauten weltweit aufweist. Die Fassaden boten eine große Vielfalt an verschiedenen Details zum Anschauen Um mehr über die Verbindung zwischen der Stadt und dem Handel zu erfahren, besuchte ich das Schwarzhäupterhaus, das sich am Hauptplatz von Riga befindet. Zusammen mit der großen und der kleinen Zunfthalle zeigt das Haus der Schwarzhäupter eindrucksvoll, dass die Macht in dieser Stadt lange Zeit von den Kaufleuten ausging. Anschließend besuchte ich das "Museum für Rigas Geschichte und Schifffahrt", das mir interessante Einblicke in die wechselvolle Geschichte der Stadt gab, die bis zur Unabhängigkeit Lettlands 1991 immer eng mit dem Handel verbunden war und unter dem Einfluss ausländischer Großmächte stand. Die Hanse und ihre Kaufleute prägten das Stadtbild mit ihren Zunfthäusern und Kaufhäusern bis heute.
Trip to Jurmala
To transport goods, the Hanseatic ships had to sail along the Daugava River to the Baltic Sea. Today, between the Baltic Sea and the Lielupe River is the recreational area for Riga residents called Jurmala. The place is famous for its wooden houses in Art Nouveau style and was a popular destination for officials of the Communist Party in the former Soviet Union.
Ausflug nach Jurmala
Um Waren zu transportieren, mussten die Hanseschiffe entlang der Daugava bis zur Ostsee fahren. Heute befindet sich zwischen der Ostsee und dem Fluss Lielupe das Naherholungsgebiet der Einwohner Rigas namens Jurmala. Der Ort ist berühmt für seine Holzhäuser im Jugendstil und war ein beliebtes Reiseziel für Funktionäre der Kommunistischen Partei in der ehemaligen Sowjetunion.
Helsinki
Hanseatic reference: Helsinki was founded in 1550 by King Gustav I of Sweden. His intention was to build a trading city to compete with Tallinn, which was a member of the Hanseatic League.
Helsinki
Hansebezug: Helsinki wurde 1550 von König Gustav I. von Schweden gegründet. Seine Absicht war es, eine Handelsstadt als Konkurrenz zu Tallinn aufzubauen, das Mitglied der Hanse war.
[EN] On the very first day I visited two churches distinctive Helsinki: Helsinki Cathedral, which towers impressively over the Senate Square and Temppeliaukio Church, which has a completely different appearance: The church was built directly into solid rock and covered with a copper dome. Afterwards, I enjoyed the view from the terrace of the Oodi Central Library, which is not only a public library but also a public space for the whole city, offering video game rooms, a sound studio, rooms with 3D printers or sewing machines, community offices and much more. The day ended with a walk through Sibelius Park, where I watched the sunset at the famous monument to Finnish composer Jean Sibelius, which si made out of more than 600 steel pipes. A must-visit in Helsinki was also the UNESCO World Heritage Site of Suomenlinna, located on 6 islands off the coast of Helsinki. Today it is not only a unique testimony to the fortifications of that time, but also a lively district of Helsinki with about 800 inhabitants. Suomenlinna's garrison buildings house Finland's Naval Academy, and the unique dry dock is also still in operation. To get an idea of how life used to be in Finland, I visited the beautiful island of Seurasaari the next day. Not only is it a popular recreation area, but it is also the site of an open-air museum with old wooden buildings and farms brought here from all over the country. One must also see the wooden Kamppi Chapel, also known as the Silent Chapel, although it is one of the most visited chapels. Next to the Kamppi Chapel under the Lasipalatsi town square is the "Amos Rex" Museum of Modern Art with strange but fascinating exhibitions.
[DE] Gleich am ersten Tag besuchte ich zwei Kirchen markante Kirchen Helsinkis: Der Dom von Helsinki, der eindrucksvoll über dem Senatsplatz thront und die Temppeliaukio-Kirche, die ein völlig anderes Aussehen hat: Die Kirche wurde direkt in massiven Felsen gebaut und mit einer Kuppel aus Kupfer bedeckt. Anschließend genoss ich die Aussicht von der Terrasse der Oodi-Zentralbibliothek, die nicht nur eine öffentliche Bibliothek, sondern auch ein öffentlicher Raum für die ganze Stadt ist und Videospielräume, ein Tonstudio, Räume mit 3D-Druckern oder Nähmaschinen, Gemeinschaftsbüros und vieles mehr bietet. Der Tag endete mit einem Spaziergang durch den Sibelius-Park, wo ich den Sonnenuntergang am berühmten Denkmal für den finnischen Komponisten Jean Sibelius beobachtete, das aus mehr als 600 Stahlrohren zusammengesetzt ist. Ein Pflichtbesuch in Helsinki war auch die auf 6 Inseln vor der Küste Helsinkis gelegene UNESCO Welterbe Stätte Suomenlinna. Heute ist sie nicht nur ein einzigartiges Zeugnis der damaligen Festungsanlage, sondern auch ein lebendiger Stadtteil Helsinkis mit rund 800 Einwohnern. In den Garnisonsgebäuden von Suomenlinna ist die Marineakademie Finnlands untergebracht, und auch das einzigartige Trockendock ist noch in Betrieb. Um einen Eindruck davon zu bekommen, wie das Leben in Finnland früher war, besuchte ich die schöne Insel Seurasaari am nächsten Tag. Sie ist nicht nur ein beliebtes Erholungsgebiet, sondern auch Standort eines Freilichtmuseums mit alten Holzgebäuden und Bauernhöfen, die aus dem ganzen Land hierher gebracht wurden. Gesehen haben muss man auch die hölzerne Kamppi-Kapelle, die auch als stille Kapelle bezeichnet wird, obwohl sie eine der meistbesuchten Kapellen ist. Neben der Kamppi-Kapelle unter dem Stadtplatz Lasipalatsi befindet sich das Museum für moderne Kunst "Amos Rex" mit seltsamen, aber faszinierenden Ausstellungen.
Visby
Hanseatic reference: Visby, one of the first non-German members of the Hanseatic League, achieved great wealth due to its strategic location between the West and the East and is known as the Manhattan of the Middle Ages.
Visby
Hansebezug: Visby, eine der ersten nicht deutschen Mitglieder der Hanse, gelangte durch die strategisch gute Lage zwischen West und Ost zu großem Reichtum und wird als das Manhattan des Mittelalters bezeichnet.
[EN] The next stop on the list is Visby, a city of about 20,000 people on the west coast of the Swedish island of Gotland. To learn more about the town's history, I met with World Heritage Coordinator Louise Hoffman Borgö at the Gotland Museum. The tour began with the mysterious picture stones, which were probably used as memorial stones 1400 years ago. Visby is very centrally located in the Baltic Sea and this strategic location strengthened Visby's position as an important trading port already in the Viking Age. The city benefited greatly from the trade of the Hanseatic League, many huge buildings were built for that time. The next day began with a continuation of the guided tour of Visby, this time outdoors. Louise Hoffman Borgö, at this day accompanied by her colleague Maria James, led me through the UNESCO World Heritage Site. We visited Visby's city wall, which is one of the best and also most completely preserved medieval city walls in Europe. It is more than 3 kilometers long and there are still 27 large and 9 small towers preserved, just as impressive are the many church ruins that characterize the cityscape. The wealthy inhabitants liked to invest in magnificent church buildings. But due to the economic decline and the Reformation, the many churches fell into disrepair and are now only preserved as imposing ruins. Louise and Maria also told me a lot about their work and the Visby of our time: today, the picturesque town is known for its sheep, which are the symbol of Gotland and can be found everywhere. Equally characteristic are the rose bushes planted in front of many buildings. Gotland is one of the most popular vacation islands for Swedes in the summer, and Visby also hosts the political Almedalen Week, the "Stockholm Week" and the great medieval festival "Medeltidsveckan". Today, the Unesco World Heritage city of Visby is a place worth living.
[DE] Die nächste Station auf der Liste ist Visby, eine Stadt mit etwa 20 000 Einwohnern an der Westküste der schwedischen Insel Gotland. Um mehr über die Geschichte der Stadt zu erfahren, traf ich mich mit der Welterbekoordinatorin Louise Hoffman Borgö im Gotland-Museum. Der Rundgang begann mit den geheimnisvollen Bildsteinen, die wahrscheinlich schon vor 1400 Jahren als Gedenksteine verwendet wurden. Visby liegt sehr zentral in der Ostsee und diese strategisch gute Lage stärkte Visbys Position als wichtiger Handelshafen schon in der Wikingerzeit. Die Stadt profitierte stark vom Handel der Hanse, es wurden viele für die damalige Zeit riesige Gebäude errichtet. Der nächste Tag begann mit einer Fortsetzung der Führung durch Visby, diesmal im Freien. Louise Hoffman Borgö und ihre Kollegin Maria James führten mich durch die UNESCO-Weltkulturerbezone. Wir besuchten die Stadtmauer von Visby, die eine der besten und auch am vollständigsten erhaltenen mittelalterlichen Stadtmauern Europas ist. Sie ist mehr als 3 Kilometer lang und es sind noch 27 große und 9 kleine Türme erhalten, ebenso beeindruckend sind die vielen Kirchenruinen, die das Stadtbild prägen. Die wohlhabenden Einwohner investierten gerne in prächtige Kirchenbauten. Doch durch den wirtschaftlichen Niedergang und die Reformation verfielen die vielen Kirchen und sind heute nur noch als imposante Ruinen erhalten. Louise und Maria erzählten mir auch viel über ihre Arbeit und das Visby unserer Zeit: Heute ist das pitoreske Städtchen bekannt für seine Schafe, die das Symbol Gotlands sind und überall zu finden sind. Ebenso charakteristisch sind die Rosenstöcke, die vor vielen Gebäuden gepflanzt sind. Gotland ist im Sommer eine der beliebtesten Urlaubsinseln der Schweden, und in Visby finden auch die politische Almedalen-Woche, die "Stockholm-Woche" und das große Mittelalterfest "Medeltidsveckan" statt. Die Unesco-Welterbe Stadt Visby ist heute ein lebenswerter Ort.
Stralsund
Hanseatic reference: After Lübeck, Stralsund was the most important Hanseatic city in the southern Baltic Sea and the old town has been able to preserve its layout from this period almost unchanged to this day.
Stralsund
Hansebezug: Stralsund war nach Lübeck die bedeutendste Hansestadt in der südlichen Ostsee und die Altstadt hat ihren Grundriss aus dieser Zeit bis heute nahezu unverändert erhalten können.
[EN] Stralsund's old town has a characteristic mix of Hanseatic Brick Gothic and Baroque houses from the Swedish period. To learn more about the old town, which is completely part of the World Heritage, the World Heritage House was the first place to go. I visited the UNESCO coordinator of Stralsund Steffi Behrendt in her office directly at the main square with the town hall and the Nikolai church. Steffi Behrendt guided me through the World Heritage exhibition, gave me tips for visiting the city and even opened the "Hackertscher Tapetensaal" especially for me, which is otherwise only accessible for guided tours. Afterwards, I visited the "Museumshaus Mönchstraße 38" to see what a Hanseatic merchant's house looked like from the inside. The house was built in the 14th century and documents about 600 years of residential history, as it housed tenants until the 1970s. It still has the typical features of a merchant's house such as a multi-story hallway after the entrance, an office, an elevator for the goods, as well as a cellar and 4 storage floors for the goods. Afterwards we went to the Stralsund harbor. Exactly where the Hanseatic trading port used to be, there is now a harbor island with the Ozeaneum, a modern exhibition building of the German Oceanographic Museum. The museum's focus is on the ecosystems of the Baltic and North Seas, the two main seas traded by the Hanseatic League. The museum also focuses on the conservation of marine ecosystems and the protection of whales.
[DE] Die Stralsunder Altstadt weist eine charakteristische Mischung aus hanseatischer Backsteingotik und Barockhäusern aus der Schwedenzeit aufweist. Um mehr über die Altstadt zu erfahren, die komplett zum Welterbe gehört, war das Welterbe-Haus die erste Anlaufstelle. Ich besuchte die UNESCO-Koordinatorin von Stralsund Steffi Behrendt in ihrem Büro direkt am Hauptplatz mit Rathaus und Nikolaikirche. Steffi Behrendt führte mich durch die Welterbe-Ausstellung, gab mir Tipps für den Besuch der Stadt und öffnete sogar extra für mich den "Hackertschen Tapetensaal", der sonst nur für Führungen zugänglich ist. Danach besuchte ich das "Museumshaus Mönchstraße 38", um zu sehen, wie ein hanseatisches Kaufmannshaus von innen aussah. Das Haus wurde im 14. Jahrhundert erbaut und dokumentiert etwa 600 Jahre Wohngeschichte, da es bis in die 1970er Jahre Mieter beherbergte. Es hat noch die typischen Merkmale eines Kaufmannshauses wie mehrstöckige Diele nach dem Eingang, ein Kontor, einen Aufzug für die Waren, sowie einen Keller und 4 Lageretagen für die Waren. Anschließend ging es zum Stralsunder Hafen. Genau dort, wo früher der hanseatische Handelshafen war, befindet sich heute eine Hafeninsel mit dem Ozeaneum, einem modernen Ausstellungsgebäude des Deutschen Meeresmuseums. Der Schwerpunkt des Museums liegt auf den Ökosystemen der Ost- und Nordsee, den beiden von der Hanse befahrenen Hauptmeeren. Ein weiterer Schwerpunkt des Museums liegt auf der Erhaltung der marinen Ökosysteme und dem Schutz der Wale.
Trip to Rügen and Jasmund National Park
Since Stralsund is the gateway to Rügen, Germany's largest island, I took a half-day excursion to the chalk cliffs on the east coast of Rügen. The excursion brings together cultural and natural heritage, as Jasmund National Park protects not only the magnificent chalk cliffs, but also the largest contiguous area of beech forest on the German Baltic coast (part of the UNESCO World Heritage Site of Ancient and Ancient Beech Forests). The hike includes an obligatory visit to the striking chalk cliff Königsstuhl.
Ausflug nach Rügen in den Nationalpark Jasmund
Da Stralsund das Tor zu Rügen, Deutschlands größter Insel, ist, habe ich einen Halbtagesausflug zu den Kreidefelsen an der Ostküste Rügens gemacht. Mit dem Ausflug kommt es zur Verbindung von Kultur- und Naturerbe, denn der Nationalpark Jasmund schützt nicht nur die herrlichen Kreidefelsen, sondern auch das größte zusammenhängende Buchenwaldgebiet an der deutschen Ostseeküste (Teil des UNESCO-Weltnaturerbes Alte und Uralte Buchenwälder). Die Wanderung beinhaltet einen obligatorischen Besuch des markanten Kreidefelsenvorsprungs Königsstuhl.
Wismar
Hanseatic reference: largely unchanged preserved harbor basin from the Hanseatic period and well-preserved old town
Wismar
Hansebezug: Weitgehend unverändert bewahrtes Hafenbecken aus der Hansezeit und gut erhaltene Altstadt
[EN] From Stralsund, the journey continued to its Unesco twin city of Wismar, whose old towns together form a World Heritage Site. Interestingly, both Hanseatic cities have a wallpaper room in the World Heritage House and the addition of "Hanseatic City" as their official city name. Like Stralsund, Wismar's old town consists of a unique mix of Brick Gothic houses and Baroque houses from the Swedish period. What is special about Wismar is that the city has largely preserved its harbor basin in its location and specific design since 1211. The landmark of the 6th largest city in Mecklenburg-Vorpommern is the Wasserkunst (water art): a pavilion-like, free-standing building directly on the market square, which served as a water supply. Another landmark of Wismar are the "Schwedenköpfe", which can be found for example in front of the "Baumhaus" in the harbour. Another interesting place is the "Grube" - an artificial watercourse through Wismar's old town, which is bridged by a half-timbered house (Gewölbe) just before the harbor. There are also three main churches in Wismar's old town: St. George's Church, St. Mary's Church and St. Nicholas Church. Two of them were badly destroyed in World War 2, St. Marien today consists of only one tower, the nave was not rebuilt. Two more interesting facts about Wismar: The first Karstadt was located in Wismar and Wismar's Unesco World Heritage Zone is not only the filming location for Soko Wismar, but also served as a backdrop for the vampire movie Nosferatu.
[DE] Von Stralsund ging die Reise weiter zum Unesco-Zwillingsstadt Wismar, dessen Altstädte gemeinsam ein Welterbe bilden. Interessanterweise haben beide Hansestädte einen Tapetensaal im Welterbehaus und den Zusatz "Hansestadt" als offiziellen Stadtnamen. Wie Stralsund besteht auch Wismars Altstadt aus einer einzigartigen Mischung aus Häusern der Backsteingotik und Barockhäusern aus der Schwedenzeit. Das Besondere an Wismar ist, dass die Stadt ihr Hafenbecken in seiner Lage und spezifischen Gestaltung seit 1211 weitgehend erhalten hat. Das Wahrzeichen der 6. größten Stadt Mecklenburg-Vorpommerns ist die Wasserkunst: Ein pavillonartiges, freistehendes Gebäude direkt am Marktplatz, das der Wasserversorgung diente. Ein weiteres Wahrzeichen Wismars sind die "Schwedenköpfe", die z.B. vor dem "Baumhaus" zu finden sind. Ein weiterer interessanter Ort ist die "Grube" - ein künstlicher Wasserlauf durch die Wismarer Altstadt, der kurz vor dem Hafen von einem Fachwerkhaus (Gewölbe) überbrückt wird. Außerdem gibt es in Wismars Altstadt drei Hauptkirchen: St.-Georgen-Kirche, St.-Marien-Kirche und St.-Nikolai-Kirche. Zwei von ihnen wurden im 2. Weltkrieg stark zerstört, St. Marien besteht heute nur noch aus einem Turm, das Kirchenschiff wurde nicht wieder aufgebaut. Noch zwei interessante Fakten über Wismar: Der erste Karstadt befand sich in Wismar und die Unesco-Welterbe Zone Wismars ist nicht nur Drehort für die Soko Wismar, sondern diente auch als Kulisse für den Vampirfilm Nosferatu.
Lübeck
Hanseatic reference: most important Hanseatic city also called "Queen of the Hanseatic League
Lübeck
Hansebezug: bedeutendste Hansestadt auch "Königin der Hanse" genannt
[EN] Lübeck as the "Queen of the Hanseatic League"/ "Mother of the Hanseatic League" could not be missing on my trip. The foundation of Lübeck in 1143 is closely interwoven with the emergence of the Hanseatic League. The favorable location enabled trade between the resource-rich areas in the north of Russia and the Baltic Sea. The old town of Lübeck is surrounded by the river Trave and the canals that connect the city with the Baltic Sea. It is located on an island, part of which is also a UNESCO World Heritage Site. Lübeck's black glazed brick town hall is one of the largest medieval town halls in Germany and testifies to the wealth of the Hanseatic city. Over the years, it has been repeatedly expanded, which is why it combines many styles. Unfortunately, the historic Hansa Hall, where the Hansa Days (a meeting of representatives of the Hanseatic cities) were held, is no longer preserved. The Marienkirche (St. Mary's Church), built next to it, stands for the self-confident and economically strong citizens of Lübeck and was intended to significantly surpass the city's Romanesque bishop's church, Lübeck Cathedral, in size. Furthermore, in addition to the picture cycle of the Dance of Death and the astronomical clock, the church is also known for its fallen bells. The bells at the foot of the south tower, which fell during a fire caused by a bombing raid in World War II, still lie in the same place as a memorial. I then visited the Marzipan Museum, as Lübeck is world famous for this confection. Also the Holsten Gate, a gate of the Lübeck city fortifications and the landmark of the city could not be missed on my tour. Originally it was the middle gate in a row with three other Holsten gates. Today, the building also houses a museum that displays, among other things, models of the ships of the Hanseatic League. To learn more about the history of the Hanseatic League, I visited the European Hanseatic Museum. The museum had an interesting interactive exhibition showing the history of the Hanseatic League from its beginnings to its decline.
[DE] Lübeck als "Königin der Hanse"/ "Mutter der Hanse" durfte natürlich auf meiner Reise nicht fehlen. Die Gründung Lübecks im Jahr 1143 ist eng mit der Entstehung der Hanse verwoben. Die günstige Lage ermöglichte den Handel zwischen den rohstoffreichen Gebieten im Norden Russlands und der Ostsee. Die Altstadt Lübecks ist von der Trave und den Kanälen umgeben, die die Stadt mit der Ostsee verbinden. Sie liegt auf einer Insel, die zum Teil auch zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Lübecks schwarz glasiertes Backstein-Rathaus ist eines der größten mittelalterlichen Rathäuser Deutschlands und zeugt vom Reichtum der Hansestadt. Im Laufe der Jahre wurde es immer wieder erweitert, weshalb es viele Stilrichtungen in sich vereint. Leider ist der historische Hansesaal, in dem die Hansetage (ein Treffen von Vertretern der Hansestädte) stattfanden, nicht mehr erhalten. Die daneben errichtete Marienkirche steht für die selbstbewussten, wirtschaftlich stark aufstrebenden Bürger Lübecks und sollte die romanische Bischofskirche der Stadt, den Lübecker Dom, an Größe deutlich übertreffen. Darüber hinaus ist die Kirche neben dem Bilderzyklus des Totentanzes und der astronomischen Uhr auch für ihre herabgefallenen Glocken bekannt. Die Glocken am Fuße des Südturms, die bei einem Brand infolge eines Bombenangriffs im Zweiten Weltkrieg heruntergefallen sind, liegen noch immer als Mahnmal an der gleichen Stelle. Danach besuchte ich noch das Marzipanmuseum, denn Lübeck ist für diese Süßigkeit weltberühmt. Auch das Holstentor, ein Tor der Lübecker Stadtbefestigung und das Wahrzeichen der Stadt durfte auf meiner Tour nicht fehlen. Ursprünglich war es das mittlere Tor in einer Reihe mit drei anderen Holstentoren. Heute befindet sich in dem Gebäude auch ein Museum, das unter anderem Modelle der Schiffe der Hanse zeigt. Um mehr über die Geschichte der Hanse zu erfahren, besuchte ich das Europäische Hansemuseum. Das Museum hatte eine interessante interaktive Ausstellung, die die Geschichte der Hanse von den Anfängen bis zu ihrem Niedergang zeigte.
Trip to Travemünde
Like so many people from Lübeck on this warm summer day, I took a trip to the district of Travemünde. Travemünde is not only an important port at the mouth of the Trave into the Baltic Sea, but also a popular recreation area and health resort.
Ausflug nach Travemünde
Wie so viele Lübecker an diesem warmen Sommertag habe auch ich einen Ausflug in den Stadtteil Travemünde unternommen. Travemünde ist nicht nur ein wichtiger Hafen an der Mündung der Trave in die Ostsee, sondern auch ein beliebtes Erholungsgebiet und ein Kurort.
Naumburg an der Saale
Hanseatic reference: the inland town of Naumburg an der Saale was a member of the Hanseatic League for one year (1432)
Naumburg an der Saale
Hansebezug: Die Binnenstadt Naumburg an der Saale war für ein Jahr (1432) Mitglied der Hanse
[EN] Last but not least, the final destination of my trip was Naumburg (Saale) in Saxony-Anhalt. In Naumburg, I attended a barrel organ concert in the Lutheran town church of St. Wenzel with various barrel organ players from all over Germany. Fortunately, the annual wine festival and pottery market also took place in the last week of August. Together with guests from the twin city of Aachen, I was invited to a wine tasting. There, I was not only able to taste wonderful wines from the Saale-Unstrut wine region, but was also welcomed by Mayor Armin Müller. At the end of my trip, there was one more real highlight: Naumburg Cathedral, which was declared a Unesco World Heritage Site in 2018. It is one of the most important examples of late Romanesque and early Gothic architecture in Germany. The cathedral is also famous for its furnishings, especially the figures by the Naumburg Master. I was invited to a special tour of the restored Marian Altar. Since 1541, the central part of the three-winged picture structure has been missing. With the controversial reinterpretation of the central part of the three-winged Marian altar, Naumburg Cathedral is trying to integrate something new into a world heritage site. With a ride in the unique historic tram, which has been in operation since 1892, I was on my way home again.
[DE] Last but not least, das letzte Ziel meiner Reise war Naumburg (Saale) in Sachsen-Anhalt. In Naumburg besuchte ich ein Drehorgelkonzert in der evangelischen Stadtkirche St. Wenzel mit verschiedenen Drehorgelspielern aus ganz Deutschland. Glücklicherweise fand in der letzten Augustwoche auch das jährliche Weinfest und der Töpfermarkt statt. Gemeinsam mit Gästen aus der Partnerstadt Aachen war ich zu einer Weinprobe eingeladen. Dort konnte ich nicht nur wunderbare Weine aus der Weinregion Saale-Unstrut verkosten, sondern wurde auch von Oberbürgermeister Armin Müller begrüßt. Am Ende meiner Reise gab es noch ein echtes Highlight: Der Naumburger Dom, der 2018 zum Unesco-Weltkulturerbe erklärt wurde. Er ist eines der bedeutendsten Beispiele für spätromanische und frühgotische Architektur in Deutschland. Berühmt ist der Dom auch für seine Ausstattung, insbesondere die Figuren des Naumburger Meisters. Ich wurde zu einer Sonderführung zum restaurierten Marienaltar eingeladen. Seit 1541 fehlt der zentrale Teil des dreiflügeligen Bildaufbaus. Mit der umstrittenen Neuinterpretation des Mittelteils des dreiflügeligen Marienaltars versucht der Naumburger Dom, etwas Neues in ein Welterbe zu integrieren. Mit einer Fahrt in der einzigartigen seit 1892 betriebenen, historischen Straßenbahn ging es dann wieder auf den Weg nach Hause.
End of the journey in the footsteps of the Hanseatic League. A big thank you to the OWHC for making this trip possible!
Ende der Reise auf den Spuren der Hanse Ein großes Dankeschön an die OWHC, die diese Reise möglich gemacht hat!
Even more about my trip:
Noch mehr zu meiner Reise: